6 Aug 2010

V late abit come…

前一阵子安排了一个旧朋友聚会。我向来都会通过发sms约朋友聚会并通知他们最新的聚会详情,这次也不例外。20多位朋友答应出席,收发sms的次数也多了。但最让我印象深刻的,是其中一位迟到的小朋友在聚会开始前一个多小时给我发的sms,他写着:V late abit come。

看了他的sms,忍不住大笑了起来,同时也让我想起很久以前妹妹说的一句话。那是她和朋友通电话,突然说:“没关系,你拿你的时间吧!”我当时在妹妹身旁,听了那句话后真的一头雾水。过后妹妹解释朋友会迟些到,她叫朋友不必急,慢慢来。其实妹妹说了那句话后马上就发现犯了错误,但平时习惯了说英语,一时想不起中文该怎么说。

念大学前根本没机会,也无法用英语和别人交谈。大学开始多用英语,但那时说英语前,是先脑袋里想中文句子,再翻译成英语,最后才说出口。所以那时常常都说着充满中文味道的英语。几天前在FB看到有人问:“you got bring your camera come or not?”,应该也是相同的情况吧。

现在习惯说英语,有时反而一时无法想起该用怎样的中文表达想法,必须想一想才能找到适当的字句。

不过,这应该是许多马来西亚华人都面对的问题吧?

2 comments:

愚渔 said...

it is not a good sign that everyone using CHINENGLISH!

采艳 said...

其实有些时候并不是不会用正确的文法,只是觉得有时候说/写些“巴刹”英文比较亲切。 ^^